Podstawy zasad FoW

Niniejsza informacja ma na celu przybliżenie podstaw sytemu gry bitewnej Flames of War wydanej przez nowozelandzką firmę Battlefront. Kieruję ten skrót zasad dla graczy początkujących, zwłaszcza tych dla których język angielski stanowi barierę.

Podręcznik do Flames of War w czwartej edycji liczy 108 stron (choć trzeba przyznać że jest całkiem czytelny, napisany sporą czcionką i uzupełniony dużą ilością grafik) i jest po angielsku. Stąd pomysł na ten skrót - zwłaszcza, że jak pamiętam z dawnych czasów, pisanie takich ściąg doskonale wpływa na przyswajanie wiedzy.

Reguły gry zawarte są w podręczniku i niniejszy skrót nie jest jego substytutem a tylko próbą przedstawienia podstawowych zasad w możliwie skrótowy i w miarę możliwości przystępny sposób. Właściwe dla opisywanych reguł miejsce w podręczniku takim symbolem z wpisanym numerem strony.

Postaram się dochować należytej staranności w przygotowaniu materiału, ale zdając sobie sprawę z ograniczonej wiedzy nie mogę gwarantować, że gdzieś nie popełnię błędu – w takim przypadku będę wdzięczny za zwrócenie uwagi.

Miłego czytania i przede wszystkim grania …

Dla czytelności podzieliłem materiał na części i będę systematycznie uzupełniał kolejne części:
  1. Informacje podstawowe (2017-05-30) 
  2. Organizacja jednostek (2017-06-14) AKTUALIZACJA 
  3. Rodzaje terenu (do przygotowania) 
  4. Kolejność tury i faza przygotowawcza (2017-05-30) 
  5. Ruch (2017-05-30) 
  6. Strzelanie (2017-05-30)
  7. Artyleria i samoloty (2017-06-16) AKTUALIZACJA - dodane samoloty
  8. Walka wręcz (do przygotowania) 
  9. Morale oddziału i formacji (do przygotowania) 
  10. Zasady specjalne (2017-05-30) 
  11. Fortyfikacje (do przygotowania)  
  12. Walka nocą (do przygotowania) 
  13. Misje (2017-06-14) NOWE 


Mam nadzieję, że w jakiś minimalny sposób przyczynie się do upowszechnienia gry, bo czym więcej graczy tym lepiej dla systemu.

Uwaga do tłumaczenia pojęć:
Przygotowując ten materiał napotykam wiele trudności z tłumaczeniem konkretnych słów - czasem podstawowych. Najłatwiej byłoby stosować terminy angielskie bo też i gracze najczęściej mówią "team" czy "zbailowany" lub "spinowany" a nie "model", "uszkodzony", "przygwożdżony"/"przygnieciony". Staram się zazwyczaj dbać o polszczyznę i dlatego jednak używam polskich odpowiedników. Jednak dla czytelności staram się w nawiasach podawać angielskie terminy źródłowe. Jeśli macie uwagi do tłumaczenia (podobnie jak do zawartości merytorycznej, o czym pisałem wcześniej) to proszę o kontakt

5 komentarzy:

  1. Dzień dobry, świetna robota.Dziękuję i życzę wytrwałości.
    Pozdrawiam.
    Łukasz
    PS.Mam problem z pobraniem dokumentu dotyczące go fazy strzału.
    Zamiast tego otrzymuję ponownie opis fazy ruchu. Możliwe, że to tylko mój problem.

    OdpowiedzUsuń
  2. Problem z pobraniem już nieaktualny.
    Łukasz

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję za zwrócenie uwagi - źle "podpiąłem" pliki...

      Usuń
  3. Super inicjatywa. Bardzo mi pomagają te tłumaczenia jako że FOW poznaję dopiero teraz od 4 ed. Szczególnie czekam na rozdział "Walka Wręcz":)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Cieszę się, że mogę pomóc. Walka wręcz jest następna na rozkładzie ;-)
      Ale może chwilę potrwać ...

      Usuń